was always a wonder of an extraordinary magnitude and, as such,
altered the consciousnesses who were undergone the beauty and the
meaning she lighted the things. (their meaning consisted in this very
she ever remained a wonder beyond this world she beautified and
signified. so, although she was being the motive to be the logos of
the things reveled, this logos was mythic, forever alien to the
only partakable experience.
Incarnation of Logos came to put an end to the slavery of the myth;
establish beauty as the lasting, unfading and universally
participative quality of the world for these consciousnesses who
would open themselves to his humility;
attribute to things their natural meaning.
Incarnation of Logos is the Wonder from which every wonder is issued.
then, they who usurp the name of this Wonder in order to establish
hierarchical orders, seek to resuscitate the myth and to restrain the
consciousnesses with the bonds of selfishness and of necessity. their
lot is ugliness without end. for the legal myth is the order of
darkness, and in the dark cannot stand any beauty; only shadows.
only true quotationsare the gazes that
look at us:
friend's empathy which looks for our talk;
enemy's antipathy which hopes for his fantasy's prevalence;
above all, child's eye which longs forthe
justification of the present through the presence of the adult
totally particular word is a wet dream of a shadow;
shamelessly quoting word either it will disguise a decayed face, or
it will definitively cancel it.
this of the market or this of the power——both
word, in order to support the self, needs a filial referral to a
personal Word, that is, to a living Truth, to a true Life. such a
referral it is neither private nor social. (i shall call it, in an
full awareness of the hasty diversion towards folly, which plagues a
world of proudly subjugated ones, as our own one——natural.)
ἀλήθεια τῆς ὀμορφιᾶς φανερώνεται σὲ
ὅλην της τὴν πληρότητα στὴν παρουσία
τοῦ νεογέννητου παιδιοῦ. ἡ
ἀλήθεια του εἶναι ἡ ταπεινὴ ὀμορφιά
του, κι ὀμορφιά του ἡ ταπεινὴ ἀλήθεια
παρουσία του δὲν ἔχει τόπο νὰ σταθῆ
τὸ ψέμα. γιατὶ
τὸ ψέμα εἶναι πάντα ὑπερήφανο.
truth of beauty is being revealed, in her entirety, in the presence
of a newborn child. its truth is its humble beauty; and its beauty is its humble truth. in its presence the lie cannot stand. 'cause,
the lie is always proud.
ἡ ὑπερήφανη καρδιὰ βλέπει ἕναν κόσμο
ὁμοιόμορφο: ἄμορφο κι ὑποταγμένο στὴν
ἀκόρεστη ἐπιθυμία της·
καὶ παράγει ἕνα ὑποκείμενο ἐξίσου
ἄμορφο, λόγω ἀκριβῶς τοῦ ἀκόρεστου
τῆς ἐπιθυμίας του——ἡ
δικαίωση του ἀστικοῦ γραφειοκρατισμοῦ,
τοῦ φιλελεύθερου ὁλοκληρωτισμοῦ.
humble heart recognizes in everything the uniqueness of the forms and
preserves her self's personality——this
world of shapeliness is the nightmare of bureaucrats' power.
the contrary, the proud soul sees a uniform world: shapeless and
subjugated to her insatiable will; and, out of this insatiability of
her will, she generates a self similarly formless——the
justification of bourgeois' bureaucracy, of liberal totalitarianism.
wonder that soothes the heart and dews the mind over her.
is a quality of a humble heart.
humble heart does not know the boredom.
is the condition of the bourgeois; of the proud and arbitrary self,
ceaselessly and hopelessly looks for fancy,
is being debased in the markets of novelties,
is consuming insatiably the most beautiful world, struggling to
perpetuate its inmost darkness.
it will come in entire despair, in its quest for fancy, it resorts
into an idolatrous establishment of its darkness, into the petrified
monumentality of its hell. (this final stage of bourgeoisie is
fascism, the (anti)political version of satanism.)
βυζαίνει τὸν βράχο καὶ δέρνεται ἀέναα ἀπὸ τὸ κύμα. τρέφεται ἀπὸ τὸ κύμα, τὸ κάνει ὅχημα νὰ μεταναστεύση παραπέρα. δὲν τὸ παλεύει μόνον μὲ τὴν ἀντίσταση, τὸ οἰκειοποιεῖται, διαλέγεται μαζί του. πατρίδα της ὁ βράχος, ἱστορία της τὸ κύμα.
καλύτερα ὁ ναυτίλος·
ὅλος πελαγωμένος στὸ ἄπειρο κι ἁψὺ νερό, πάντα περιούσιος στὴν φορητὴ σπηλιά του.
...ἀλλ᾽ ἀβάκην τὰν φρέν᾽ ἔχω.
she is sucking the rock and beaten endlessly by the surge. she is fed by the flood, and make it her carrier to migrate further. she doesn't only resists to it; she takes it over, she conversates with it. the rock is her home; the flood is her history.
nautilus' one, the better;
his whole existence into the boundless and tart water; always proper in his portable cave.
ἔργο δείχνει τὸν ποιητή του· εἶναι
τὸ ἀπαύγασμα τῆς δόξας του, πά'
νὰ πῆ, τῆς φύσης του. ὁ
Λόγος ἔφτιασε ἕναν κόσμο λογικό. ἡ
λογικότητα τοῦ κόσμου φαίνεται στὸ
ὅτι κανένα εἶδος μέσα σὲ αὐτὸν δὲν
ἔχει ὅμοια μέλη. κι αὐτὰ ἀκόμη τὰ
δίδυμα ὑποκείμενα σὲ κάτι μεγάλο
προσωπική τους ὕπαρξη. γιατί
ἡ διαφορετικότητα εἶναι λογική; γιατὶ
καλεῖ σὲ συνάντηση. ἀπαιτεῖ τὴν
ποὺ λέμε, χωρὶς νὰ τὸ πολυκαταλαβαίνουμε,
ποὺ ὅλοι μας γνωρίζουμε σὰν ἀπορία
τῆς ἐλευθερίας. ὅποιος
μάχεται τὴν διαφορετικότητα, ἐκτὸς
τοῦ ὅτι δίνει ἕναν ἀγώνα ἀτελέσφορο
καὶ μάταιο, μάχεται τὴν ἴδια του τὴν
φυσικὴ δυνατότητα νὰ ὑπάρχη——διάλεξε
μόνος του τὴν κόλαση: νὰ μισῆ τὸν ἑαυτὸ
του χωρὶς ποτὲ νὰ μπορῆ νὰ τὸν
κλαράκι θυμάρι εἶναι ἀπείρως σοφότερο
ἀπὸ ἕνα τέτοιο κακομοιριασμένο πλάσμα.
work shows the creator; it
is the light of his glory, that
is, of his nature. the
Logos made a logical world. the
logicality of the world is being shown in that there is not any genus
in him with facsimile members. even the twin beings are different in
something great: in their personal existence. why
is the difference logical? because
it calls to meeting. it calls for meeting. what
we call, even without awareness, love. what
we all experience as the bewilderedness of freedom. whoever
fights the difference, apart from taking on a futile challenge, is
fighting his own natural chance to be——he
has chosen the hell: to hate himself without ever be able to take him
twig of thyme is much wiser than such a wretched creature.
τὸ φορτίο τῆς κοινῆς ἐλευθερίας εἶναι παρηγοριά. κι ὅποιος παρηγορεῖ θὰ παρηγορηθῆ: ὅ,τι σπαρθῆ στὴν ἀτιμία θὰ ἐγερθῆ στὴν δόξα. ——ὅταν τὰ μαῦρα νερὰ θἄχουν κατακλύσει τὸν κόσμο, τὸ βουνὸ θὰ στέκη πάνωθέ τους καὶ στὴν κορφή του ὅσοι σήκωσαν τὸ φορτίο του. ::: the burden of the common freedom is comfort. and whoever comforts will be comforted: what will be sown in disgrace it will be raised in glory. ——when the dark waters will have deluged the world, the mountain will stand over them and at its summit all they who bore its burden.
many, also, think faith a private issue. "it's a matter
of heart" they say and they mean an enclosed
and self-sufficient in its imagination realm. nevertheless,
if faith is freedom'sweighing,
then it cannot be private. because freedom cannot be mediated;
therefore, either it stands as a sharing or it is not standing at
private faith is synonym of the nothing; it is the lightless womb of
many think faith an easy and pleasant thing, a drink that
smooths life and erases her affliction. that is farther from the
is a great mountain on the shoulders; or, better, the burden of a
mountain that stands on the shoulders and is pressing heart and guts.
and this mountain has a name, it's called freedom.